Transformai uma รกrvore em lenha que ela arderรก; mas, a partir de entรฃo, nรฃo darรก mais flores, nem frutos.
Compreendemos mal o mundo e depois dizemos que ele nos decepciona.
Onde o espรญrito nรฃo teme, a fronte nรฃo se curva.
Hรก triunfos que sรณ se obtรชm pelo preรงo da alma, mas a alma รฉ mais preciosa que qualquer triunfo.
Aos que me sรฃo queridos, deixo as coisas pequenas. As grandes sรฃo para todos.
Nรฃo podes ver o que รฉs. O que vรชs รฉ a tua sombra.
Se fechar a porta a todos os erros, a verdade ficarรก lรก fora.
Quanto maiores somos em humildade, tanto mais prรณximos estamos da grandeza.
O meu poema รฉ a resposta da alma ao apelo do universo.
Nem por crescer em poder chegarรก o falso a ser verdadeiro.
O trabalho sรณ nos cansa se nรฃo nos dedicarmos a ele com alegria.
O รบnico mundo da mulher รฉ o coraรงรฃo do homem.
Se de noite chorares pelo sol, nรฃo verรกs as estrelas.
O amor รฉ um mistรฉrio sem fim, jรก que nรฃo hรก nada que o explique.
O poder infinito de Deus nรฃo estรก na tempestade, mas na brisa.
Os homens sรฃo cruรฉis, mas o homem รฉ bom.
A inteligรชncia aguda e sem grandeza tudo fura e nada move.
ร tรฃo fรกcil esmagar, em nome da liberdade exterior, a liberdade interior.
Formosura, procura encontrar-te no amor, nรฃo na adulaรงรฃo do espelho.
Se choras porque perdeste o sol, as lรกgrimas nรฃo te deixarรฃo ver as estrelas.
A falta de amor รฉ um grau de imbecilidade, porque o amor รฉ a perfeiรงรฃo da consciรชncia.
O homem mergulha na multidรฃo para afogar o grito do seu prรณprio silรชncio.
A noite abre as flores em segredo e deixa que o dia receba os agradecimentos
Se fechares a porta a todos os erros, a verdade ficarรก na rua.
ร hora de partir, meus irmรฃos, minhas irmรฃs
Eu jรก devolvi as chaves da minha porta
E desisto de qualquer direito ร minha casa.
Fomos vizinhos durante muito tempo
E recebi mais do que pude dar.
Agora vai raiando o dia
E a lรขmpada que iluminava o meu canto escuro
Apagou-se.
Veio a intimaรงรฃo e estou pronto para a minha jornada.
Nรฃo indaguem sobre o que levo comigo.
Sigo de mรฃos vazias e o coraรงรฃo confiante.
O verdadeiro amor nรฃo conhece fronteiras,
Nem preconceitos raciais ou sociais,
Nem divergรชncias religiosas ou interesses materiais,
O verdadeiro amor nasce porque tem de nascer,
Pois รฉ como uma flor que dsabrocha sob o calor do sol,
Para que simplesmente cumpra o seu destino.
Senhor! Dรก-me a esperanรงa, leva de mim a tristeza e nรฃo a entrega a ninguรฉm.
Senhor! Planta em meu coraรงรฃo a sementeira do amor e arranca de minha alma as rugas do รณdio.
Ajuda-me a transformar meus rivais em companheiros, meus companheiros em entes queridos.
Dรก-me a razรฃo para vencer minhas ilusรตes.
Deus! Conceda-me a forรงa para dominar meus desejos.
Fortifica meu olhar para que veja os defeitos de minha alma e venda meus olhos para que eu nรฃo cometa os defeitos alheios.
Dรก-me o sabor de saber perdoar e afasta de mim os desejos de vinganรงa.
Ajuda-me a fazer feliz o maior nรบmero de possรญvel de seres humanos, para ampliar seus dias risonhos e diminuir suas noites tristonhas.
Nรฃo me deixe ser um cordeiro perante os fortes e nem um leรฃo diante dos fracos.
Imprime em meu coraรงรฃo a tolerรขncia e o perdรฃo e afasta de minha alma o orgulho e a presunรงรฃo.
Deus! Encha meu coraรงรฃo com a divina fรฉ… Faz-me uma mulher realmente justa.
Quando eu estiver contigo no fim do dia, poderรกs ver as minhas cicatrizes, e entรฃo saberรกs que eu me feri e tambรฉm me curei.
Acho graรงa quando ouรงo dizer
que os peixes dentro d’รกgua
estรฃo com sede.
Vocรช vaga inquieto,
de floresta em floresta,
enquanto a realidade
estรก dentro da sua morada.
A verdade estรก aqui!
Vรก aonde quiser,
ao norte ou sul;
atรฉ que vocรช tenha
encontrado DEUS em sua alma,
todo o mundo lhe parecerรก
inexpressivo
Um livro aberto รฉ um cรฉrebro que fala;
Fechado, um amigo que espera;
Esquecido, uma alma que perdoa;
Destruรญdo, um coraรงรฃo que chora.
Cada crianรงa ao nascer nos traz a mensagem de que Deus nรฃo perdeu as esperanรงas nos homens.
Se choras por nรฃo teres visto o pรดr do sol, as lรกgrimas nรฃo te deixarรฃo ver as estrelas.
Quando lanรงo a rede para apanhar as melhores coisas da vida, estas me escapam, nรฃo sei para onde… Quando lanรงo em busca da virtude que forma a mim mesma, sรฃo as coisas boas da vida que batem ร minha porta.
Eu dormia e sonhava que a vida era alegria.Despertei e vi que a vida era serviรงo.Servi e aprendi o serviรงo era alegria.
ร fรกcil falar com clareza quando nรฃo se vai dizer toda a verdade.
O poder pode ser alcanรงado por meio do conhecimento; mas sรณ o amor nos leva ร perfeiรงรฃo.
Que รฉ isto que aperta meu peito?
Minha alma quer sair para o infinito ou a alma do mundo quer entrar em meu coraรงรฃo?
No dia em que a flor de lรณtus de desabrochou
a minha mente vagava, e eu nรฃo a percebi.
Minha cesta estava vazia e a flor ficou esquecida.
Somente agora e novamente, uma tristeza caiu sobre mim.
Acordei do meu sonho sentindo o doce rastro
De um perfume no vento sul.
Essa vaga doรงura fez meu coraรงรฃo doer de saudade.
pareceu-me ser o sopro ardente do verรฃo, procurando completar-se.
Eu nรฃo sabia que a flor estava tรฃo perto de mim.
Que ela era minha, e que essa perfeita doรงura
Tinha desabrochado no fundo do meu coraรงรฃo.
Que eu reze nรฃo para ser preservado dos perigos, mas para olhรก-los de frente.
Cรขntico da Esperanรงa
Nรฃo peรงa eu nunca
para me ver livre de perigos,
mas coragem para afrontรก-los.
Nรฃo queira eu
que se apaguem as minhas dores,
mas que saiba dominรก-las
no meu coraรงรฃo.
Nรฃo procure eu amigos
no campo da batalha da vida,
mas ter forรงas dentro de mim.
Nรฃo deseje eu ansiosamente
ser salvo,
mas ter esperanรงa
para conquistar pacientemente
a minha liberdade.
Nรฃo seja eu tรฃo cobarde, Senhor,
que deseje a tua misericรณrdia
no meu triunfo,
mas apertar a tua mรฃo
no meu fracasso!
Rabindranath Tagore, in “O Coraรงรฃo da Primavera”
Traduรงรฃo de Manuel Simรตes
O Cรฉu e o Ninho
รs ao mesmo tempo o cรฉu e o ninho.
Meu belo amigo, aqui no ninho,
o teu amor prende a alma
com mil cores,
cores e mรบsicas.
Chega a manhรฃ,
trazendo na mรฃo a cesta de oiro,
com a grinalda da formosura,
para coroar a terra em silรชncio!
Chega a noite pelas veredas nรฃo andadas
dos prados solitรกrios,
jรก abandonados pelos rebanhos!
Traz, na sua bilha de oiro,
a fresca bebida da paz,
recolhida
no mar ocidental do descanso.
Mas onde o cรฉu infinito se abre,
para que a alma possa voar,
reina a branca claridade imaculada.
Ali nรฃo hรก dia nem noite,
nem forma, nem cor,
nem sequer nunca, nunca,
uma palavra!
A mesma torrente de vida, que dia e noite, percorre as minhas veias, percorre o mundo em cadenciadas maneiras.
A verdade dificilmente estรก do lado de quem mais grita.
Quando as cordas de minha vida se afinarem, a cada toque Seu soarรก a mรบsica do amor.
AMOR PACรFICO E FECUNDO!
Nรฃo quero amor que nรฃo saiba dominar-se,
desse, como vinho espumante,
que parte o copo e se entorna,
perdido num instante.
Dรก-me esse amor freso e puro como a tua chuva,
que abenรงoa a terra sequiosa,
e enche as talhas do lar.
Amor que penetre ate o centro da vida,
e dali se estenda como seiva invisรญvel,
atรฉ os ramos da รกrvore da existรชncia,
e fรงa nascer
as flores e os frutos.
Dรก-me esse amor que conserva tranquilo o coraรงรฃo,
na plenitude da paz!
Carrega de ouro as asas do pรกssaro e ele nunca mais voarรก pelo cรฉu.
Para adornar-te, para vestir-te,para fazer-te mais preciosa, o mar dรก as suas pรฉrolas, a terra o seu ouro, os jardins as suas flores.
Nรฃo temo ao fogo que me adverte com suas chamas, mas livrai-me da brasa moribunda que se esconde sobre as cinzas.
Que eu nunca mendigue paz para a minha dor, mas coraรงรฃo forte para dominรก-la.
Para quem sabe amรก-lo, o mundo de sua mรกscara de infinito,torna-se pequeno como uma canรงรฃo,como um beijo do Eterno.
Existo…,que perpรฉtua surpresa รฉ a vida!
…Lemos mal o mundo e logo dizemos que o mundo nos engana.
Quantas barricadas o pensamento do homem ergue contra si prรณprio.
Se lanรงo minha prรณpria sombra no caminho,รฉ porque hรก uma lรขmpada em mim que nรฃo se acendeu…
Nรฃo quero rezar para me proteger dos perigos, mas para ser destemido ao encarรก-los. Nรฃo quero implorar para que me retirem a dor, mas para que tenha um coraรงรฃo que a possa conquistar.
Elogios me acanham, mas secretamente imploro por eles.
Hรก alegria no jogo eternamente variado dos seus matizes, na mรบsica das suas vozes, na danรงa dos seus movimentos. A morte nรฃo pode ser verdade enquanto nรฃo desaparecer a alegria do coraรงรฃo do ser humano.
Morrer รฉ o apagar da lรขmpada ao nascer do dia e nรฃo o apagar do sol.
Esconde teu pranto, sรณ mostres ao mar.
Pois o teu doce amor, pode um dia voltar!…
Adormeci e sonhei que a vida era alegria; despertei e vi que a vida era serviรงo; servi e vi que o serviรงo era uma alegria.
A morte nรฃo รฉ o apagamento da luz; รฉ o ato de dispensar a lรขmpada porque o dia jรก raiou.
A borboleta conta momentos e nรฃo meses, e tem tempo de sobra.
Na entorpecida negra caverna da mente, os sonhos constroem seu ninho com fragmentos caรญdos da caravana do dia.
” Cada crianรงa que nasce รฉ uma prova de que Deus ainda nรฃo perdeu as esperanรงas em relaรงรฃo รก humanidade. “
Compreendemos mal o mundo e depois dizemos que ele nos decepciona.
O poder infinito de Deus nรฃo estรก na tempestade, mas na brisa.
Se de noite chorares pelo sol, nรฃo verรกs as estrelas.
Rabindranath Tagore
Se fechar a porta a todos os erros, a verdade ficarรก lรก fora.
O amor รฉ um mistรฉrio sem fim, jรก que nรฃo hรก nada que o explique.
Nรฃo podes ver o que รฉs. O que vรชs รฉ a tua sombra.
Hรก triunfos que sรณ se obtรชm pelo preรงo da alma, mas a alma รฉ mais preciosa que qualquer triunfo.
O homem mergulha na multidรฃo para afogar o grito do seu prรณprio silรชncio.
Que eu nunca mendigue paz para a minha dor, mas coraรงรฃo forte para dominรก-la.
A borboleta conta momentos e nรฃo meses, e tem tempo de sobra.
Que eu reze nรฃo para ser preservado dos perigos, mas para olhรก-los de frente.
Nรฃo temo ao fogo que me adverte com suas chamas,mas livrai-me da brasa moribunda que se esconde sobre as cinzas.
” Morrer pertence ร vida, assim como nascer. Para andar, primeiro levantamos o pรฉ e, depois, o baixamos ao chรฃo (…) Algum dia saberemos que a morte nรฃo pode roubar nada do que nossa alma tiver conquistado, porque suas conquistas se identificam com a prรณpria vida.”
A morte pertence ร vida,
como pertence o nascimento.
O caminhar tanto estรก
em levantar o pรฉ
como em pousรก-lo ao chรฃo.
(Pรกssaros Errantes)
“Dรก-me esse amor que conserva tranquilo
o coraรงรฃo,na plenitude da paz!
O bosque seria muito triste
se sรณ cantassem os pรกssaros
que cantam melhor.
“Cada crianรงa nos chega com uma mensagem de que Deus ainda nรฃo se esqueceu dos homens.” (R. Tagore
O ruรญdo do momento ri-se da mรบsica do eterno.
As verdades que nos salvam sempre foram anunciadas por uma minoria… e rejeitadas pela maioria.”
Mรบsica preenche o infinito entre duas almas.
Desejo Indomรกvel
Como corre a gazela
pela sombra dos bosques,
enlouquecida pelo prรณprio perfume,
assim corro eu, enlouquecido,
nesta noite do coraรงรฃo de maio
aquecida pela brisa do Sul.
Perdi o caminho
e erro ao acaso.
Quero o que nรฃo tenho,
e tenho o que nรฃo quero.
A imagem do meu prรณprio desejo
sai do meu coraรงรฃo
e, danรงando diante de mim,
cintila uma e outra vez,
subitamente.
Quero agarrรก-la, mas escapa-se.
E, jรก longe, chama-me outra vez
do atalho …
Quero o que nรฃo tenho
e tenho o que nรฃo quero.
“Ouรงo os teus passos, Senhor, na praia da minha vida;
No solitรกrio silรชncio, no ar do Verรฃo, os planetas e as estrelas do cรฉu fitam com fixo olhar.
A corrente do pensamento flui gentilmente, gentilmente no meu coraรงรฃo.
Os meus olhos estรฃo vigilantes como pรกssaros sedentos.
Abri os ouvidos nas profundezas do meu coraรงรฃo.
Em que abenรงoada manhรฃ desfalecerรกs no tabernรกculo da minha alma?
Esquecerei toda a alegria e toda a dor, mergulhado nas รกguas da felicidade.”
Em minhas oraรงรตes nรฃo peรงo a Deus que me proteja dos perigos, mas que me faรงa destemido para encarรก-los. Nรฃo imploro para que me retire a dor, mas que me dรช um coraรงรฃo capaz de conquistรก-la.
O que se ocupa demasiado a fazer o bem nรฃo tem tempo para ser bom.
“Bem e Bom”, Rabindranath Tagore
Dias a fio, รณ senhor da minha vida, estarei diante de ti face a face? De mรฃos postas, รณ senhor de todos os mundos, estarei diante de ti face a face?
Sob o teu imenso firmamento, na solidรฃo e no silรชncio e de coraรงรฃo humilde, estarei diante de ti face a face?
Neste mundo laborioso que รฉ teu, turbulento de lidas e lutas, entre atropeladas multidรตes, estarei diante de ti face a face?
E quando a minha missรฃo findar neste mundo, รณ Rei dos reis, sozinho e mudo, estarei diante de ti face a face?
Sรณ tem futuro aquele que nรฃo esquece do passado.
Aceite-me, querido Deus, aceite-me por um momento.
Deixe os dias รณrfรฃos gastos sem Vocรช serem esquecidos.
Alongue este breve instante por Seu amplo colo, mantendo-o sob Sua luz.
Vaguei atrรกs de vozes que me atraรญramโฆ deu em nada.
Permita-me, agora, sentar em paz e escutar Suas palavras no espรญrito de meu silรชncio.
Nรฃo mostre Suas costas aos segredos obscuros do meu coraรงรฃo: queime-os atรฉ que Seu fogo os ilumine.
“Nรฃo desejo que me livre de todos os perigos, mas que me dรช valentia para enfrentar todos eles. Nรฃo peรงo que minha dor seja eliminada, mas coragem para dominรก-la. Nรฃo procuro aliados no campo de batalha da vida, mas forรงas em mim mesmo. Nรฃo imploro, com temor ansioso, para ser salvo, mas peรงo esperanรงa para ir conquistando, com paciรชncia, minha prรณpria liberdade”.
Senhor! Dรก-me a esperanรงa, leva de mim a tristeza e nรฃo a entrega a ninguรฉm.
Senhor! Planta em meu coraรงรฃo a sementeira do amor e arranca de minha alma as rugas do รณdio.
Ajuda-me a transformar meus rivais em companheiros, meus companheiros em entes queridos.
Dรก-me a razรฃo para vencer minhas ilusรตes.
Deus! Conceda-me a forรงa para dominar meus desejos.
Fortifica meu olhar para que veja os defeitos de minha alma e venda meus olhos para que eu nรฃo cometa os defeitos alheios.
Dรก-me o sabor de saber perdoar e afasta de mim os desejos de vinganรงa.
Ajuda-me a fazer feliz o maior nรบmero de possรญvel de seres humanos, para ampliar seus dias risonhos e diminuir suas noites tristonhas.
Nรฃo me deixe ser um cordeiro perante os fortes e nem um leรฃo diante dos fracos.
Imprime em meu coraรงรฃo a tolerรขncia e o perdรฃo e afasta de minha alma o orgulho e a presunรงรฃo.
Deus! Encha meu coraรงรฃo com a divina fรฉ… Faz-me uma mulher realmente justa.
~ Rabindranath Tagore ~
Lord ! Give me Hope, leads me sadness and not to surrender to anyone.
Lord ! Plant in my heart the seed of love and start my soul wrinkles hatred.
Help me to turn my rivals in companions, my companions on loved ones.
Give me a reason to beat my illusions.
God! Grant me the strength to master my wishes.
Fortifies my eyes to see the faults of my soul and selling my eyes so I do not make other people’s faults.
Give me the taste to know from me forgive and the desire for revenge.
Help me to make happy the greatest possible number of human beings to enlarge their days laughing and decrease your sad nights.
Do not let me be a lamb before the strong, nor a lion on the weak.
Prints on my heart to tolerance and forgiveness and away from my soul pride and presumption.
God! Fill my heart with divine faith … It makes me a really righteous woman
~ Rabindranath Tagore ~
A vida รฉ um presente, que merecemos se nรณs nos entregarmos. A vida nรฃo รฉ um problema que tem que ser resolvido. A vida รฉ um mistรฉrio que quer ser descoberto.
Vocรช nรฃo pode cruzar o mar meramente estando parado e olhando para a รกgua.
O que se ocupa demasiado a fazer o bem nรฃo tem tempo para ser bom.
Nรฃo me deixe rezar por proteรงรฃo contra os perigos, mas pelo destemor em enfrentรก-los.
Nรฃo me deixe implorar pelo alรญvio da dor, mas pela coragem de vencรช-la.
Nรฃo me deixe procurar aliados na batalha da vida, mas a minha prรณpria forรงa.
Nรฃo me deixe suplicar com temor aflito para ser salvo, mas esperar paciรชncia para merecer a liberdade.
Nรฃo me permita ser covarde, sentindo sua clemรชncia apenas no meu รชxito, mas me deixe sentir a forรงa da sua mรฃo quando eu cair.
โ A fรฉ รฉ o pรกssaro que canta quando a alvorada ainda estรก escura.
Transformai uma รกrvore em lenha que ela arderรก; mas, a partir de entรฃo, nรฃo darรก mais flores, nem frutos.
Compreendemos mal o mundo e depois dizemos que ele nos decepciona.
Onde o espรญrito nรฃo teme, a fronte nรฃo se curva.
Hรก triunfos que sรณ se obtรชm pelo preรงo da alma, mas a alma รฉ mais preciosa que qualquer triunfo.
Aos que me sรฃo queridos, deixo as coisas pequenas. As grandes sรฃo para todos.
Nรฃo podes ver o que รฉs. O que vรชs รฉ a tua sombra.
Se fechar a porta a todos os erros, a verdade ficarรก lรก fora.
Quanto maiores somos em humildade, tanto mais prรณximos estamos da grandeza.
O meu poema รฉ a resposta da alma ao apelo do universo.
Nem por crescer em poder chegarรก o falso a ser verdadeiro.
O trabalho sรณ nos cansa se nรฃo nos dedicarmos a ele com alegria.
O รบnico mundo da mulher รฉ o coraรงรฃo do homem.
Se de noite chorares pelo sol, nรฃo verรกs as estrelas.
O amor รฉ um mistรฉrio sem fim, jรก que nรฃo hรก nada que o explique.
O poder infinito de Deus nรฃo estรก na tempestade, mas na brisa.
Os homens sรฃo cruรฉis, mas o homem รฉ bom.
A inteligรชncia aguda e sem grandeza tudo fura e nada move.
ร tรฃo fรกcil esmagar, em nome da liberdade exterior, a liberdade interior.
Formosura, procura encontrar-te no amor, nรฃo na adulaรงรฃo do espelho.
Se choras porque perdeste o sol, as lรกgrimas nรฃo te deixarรฃo ver as estrelas.
A falta de amor รฉ um grau de imbecilidade, porque o amor รฉ a perfeiรงรฃo da consciรชncia.
O homem mergulha na multidรฃo para afogar o grito do seu prรณprio silรชncio.
A noite abre as flores em segredo e deixa que o dia receba os agradecimentos
Se fechares a porta a todos os erros, a verdade ficarรก na rua.
ร hora de partir, meus irmรฃos, minhas irmรฃs
Eu jรก devolvi as chaves da minha porta
E desisto de qualquer direito ร minha casa.
Fomos vizinhos durante muito tempo
E recebi mais do que pude dar.
Agora vai raiando o dia
E a lรขmpada que iluminava o meu canto escuro
Apagou-se.
Veio a intimaรงรฃo e estou pronto para a minha jornada.
Nรฃo indaguem sobre o que levo comigo.
Sigo de mรฃos vazias e o coraรงรฃo confiante.